Sitemap

FAQ


Cours

Des cours d´allemand sont offerts par les Instituts Autrichiens dans les pays suivants:
Bratislava: https://www.bratislava.oesterreichinstitut.sk,
Budapest: https://www.budapest.oesterreichinstitut.hu,
Brünn: https://www.brno.oesterreichinstitut.cz,
Belgrad: https://www.beograd-oesterreichinstitut.rs,
Rom: https://www.roma.oesterreichinstitut.it,
Warschau: http://www.warszawa.oei.org.pl,
Krakau:  http://www.krakow.oei.org.pl,
Wrocław: http://www.wroclaw.oei.org.pl

Les Instituts Autrichiens proposent des examens ÖSD pour tout les registres de langue.
Les Instituts Autrichiens nóffrent pas de cours de langue en Autriche.

Vous trouverez ici les informations concernant les prix des cours. Veuillez vous renseigner au sujet des possibilités de financement dans le cadre de votre entretien d‘évaluation.  

Les cours proposés par l’ÖIF s’adressent :

  1. aux immigrants/immigrantes  Attention : les bons pour la réalisation de l’accord d’intégration ne sont pas valables pour un cours du Fonds d’Intégration Autrichien.
  2. aux régularisés du droit d‘asile
  3. aux bénéficiaires d’une protection subsidiaire

Sur ses sites de Vienne, Linz, Graz et Innsbruck, l'ÖIF propose des cours d'alphabétisation, des cours d'Allemand de niveaux A1 à B2, des cours d’Allemand professionnel spécifique et des cours d'informatique. Vous trouverez ici le catalogue des cours proposés par l’OÏF.

Non, seuls des établissements de cours agréés proposent des cours d'intégration et de préparation aux examens. 

Vous trouverez ici de plus amples informations.

Examens

Les candidats aux tests de niveau linguistique (seuls les examens de type « A1 – Fit für Österreich », « ÖIF-TEST neu », « Deutsch-Test für Österreich (DTÖ) » et « B2-ÖIF-Test ») seront informés de leurs résultats par l’ÖIF dans les 2 semaines après la date de l’examen. Les candidats aux examens d’intégration (seuls les examens de type « examen d’intégration niveau A1 », « examen d’intégration niveau A2 » et « examen d’intégration niveau B1 ») recevront leurs résultats dans un délai de 3 semaines après l’examen. En cas d’urgence, l’autorité, un conseiller juridique ou un représentant (p.ex. Caritas, Volkshilfe etc.) peut envoyer une demande écrite à l’ÖIF (par e-mail à l’adresse pruefungen@integrationsfonds.at). La demande doit inclure les informations suivantes : nom du candidat, date de l’examen, lieu de l’examen (institut). L’ÖIF peut alors attester le résultat de l’examen à l’autorité ou au représentant, avant même la délivrance du certificat.

  Directement auprès de l’ÖIF

Examens d’intégration

Taxe d’examen par personne et par tentative de passer l’examen:

 

« Examen d’intégration niveau A1 »     € 150

« Examen d’intégration niveau A2 »     € 150

« Examen d’intégration niveau B1 »     € 150

 

 

Tests de niveau linguistique

Taxe d’examen par personne et par tentative de passer l’examen :

 

« A1-Fit für Österreich »                                   € 130

« ÖIF-TEST neu »                                                € 130

« Deutsch-Test für Österreich (DTÖ) »           € 130

« B2-ÖIF-Test »                                                   € 130       

Si vous souhaitez passer les examens auprès d’un institut de langue agréé par l’ÖIF, veuillez vous renseigner sur les taxes d’examen directement auprès de l’institut en question.

 

Les candidats peuvent repasser les examens de l’ÖIF autant de fois que nécessaire. Il n'est pas admis de répéter seulement certaines parties de l'examen (p.ex. seulement la partie écrite, orale ou le test sur les valeurs de l’Autriche). Pourtant, vous avez la possibilité de repasser l’examen immédiatement ; il n’y a pas de délai minimum entre deux tentatives. Veuillez toutefois tenir compte de la possibilité que votre institut d’examen vous exige une taxe d’examen pour chaque tentative. En tout cas, si vous passez l’examen directement chez l’ÖIF, cette taxe d’examen est perçue à chaque répétition de l’examen. 

Chaque test modèle pour chaque format d’examine ÖIF offre une assistance à la préparation de l‘examen.

Vous trouverez ici de plus amples informations.

Cet examen se compose d’une partie écrite 70 minutes) et d’une partie orale (15 minutes par participant/participante) et évalue les compétences de maîtrise des situations de communication, notamment dans des situations très simples concernant des besoins concrets (par ex. se présente, manger et boire, faire ses achats, habiter).


Vous trouverez ici le test modèle de l'A1-FFÖ.

Le DTÖ teste les connaissances en Allemand dans les capacités audition, lecture, écriture et parler. L’ensemble du test se compose d’une partie écrite de 100 minutes et d’une partie orale d’environ 16 minutes, qui peut être passée sous forme d’examen jumelé ou d’examen individuel.


Les participants/participantes à l’examen ne doivent pas obtenir B1 dans toutes les capacités (écoute/lecture, écriture et parler) pour recevoir un certificat B1. Ceci signifie que les participants/participantes à l’examen reçoivent un certificat B1 s’ils ont atteint le niveau B1 dans le module parler ou dans l’un des deux autres modules (dans écoute/lecture ou dans écriture).


Pour obtenir un certificat d’examen pour le niveau A2, ce niveau doit être atteint également au moins dans le module parler et dans l’un des deux autres modules (écoute/lecture ou écriture).


Vous trouverez ici le test modèle du DTÖ.

Le  test ÖIF (2011) est un examen de niveau A2. Il comprend les modules écoute, lecture, écriture et parler. Le test écrit dure environ 85 minutes, le test oral dure environ 10 minutes par participant/participante. Vous trouverez ici le test modèle du  test ÖIF (2011).

L’examen d’intégration niveau A1 comprend une épreuve linguistique ainsi que des questions sur les valeurs de l’Autriche et le savoir d’orientation. La durée de la partie écrite est de 120 minutes (plus une pause de 15 minutes). L’examen oral se fait sous la forme d’un examen en groupe avec 4 personnes maximum et dure environ 20 minutes.

Exemples de questions sur les valeurs de l’Autriche et le savoir d’orientation.

 

 

L’examen d’intégration niveau A2 contient une épreuve de niveau linguistique ainsi que des questions sur les valeurs de l’Autriche et le savoir d’orientation. La durée de la partie écrite est de 125 minutes (plus une pause de 15 minutes). Elle comprend des épreuves de compréhension écrite et orale, d’expression écrite, et de connaissance des valeurs de l’Autriche et savoir d’orientation. La partie écrite de l’examen est suivie d’une épreuve orale avec une durée de 10 minutes par candidat. Pour recevoir un certificat, les candidats doivent se soumettre à toutes les parties de l'examen. Il n’est pas suffisant de passer la partie qui porte sur la connaissance des valeurs et le savoir d’orientation.

Exemples de questions sur les valeurs de l’Autriche et le savoir d’orientation.

L’examen d’intégration niveau B1 est conçu pour vous aider à remplir les exigences du module 2 de l’Accord d’intégration. Il contient une épreuve de niveau linguistique ainsi que des questions sur les valeurs de l’Autriche et le savoir d’orientation. La durée de l’épreuve écrite est de 140 minutes (plus une pause de 15 minutes). Elle comprend des épreuves de compréhension écrite et orale, d’expression écrite, et de connaissance des valeurs de l’Autriche et savoir d’orientation. Cette partie de l’examen est suivie d’une épreuve orale qui peut se faire soit sous la forme d’une épreuve individuelle soit sous la forme d’une épreuve en groupe. La partie orale a une durée de 16 minutes.

Exemples de questions sur les valeurs de l’Autriche et le savoir d’orientation.

Les examens de l’ÖIF peuvent être passés auprès de nombreux établissements de cours agréés auprès de l'ÖIF. Vous trouverez ici les établissements de cours agréés en Autriche : Lien


Veuillez vous renseigner auprès de l’institut sur le format d'examen proposé.
L‘ÖIF propose en outre des dénommées dates collectives à Vienne, Graz, Linz et Innsbruck. Pour de plus amples détails concernant les inscriptions et les dates, rendez vous sur : Lien

1. A1 – Fit für Österreich

•  Teste le niveau A1

•  Diplôme de langue officiellement reconnu de niveau A1 (surtout pour remplir l’exigence de « connaissance de l’allemand avant l’arrivée » prévue par l’article 21a de la Loi autrichienne relative à l’établissement et le séjour d’étrangers)

 

2. Integrationsprüfung A1

• Teste le niveau A1 (y compris la connaissance des valeurs et le savoir d’orientation)

• Pour remplir les exigences de l’Accord d’intégration signé par certaines personnes avec le statut de réfugié ou la protection subsidiaire en Autriche.


3. ÖIF-Test (2011)

• Teste le niveau A2

• Diplôme de langue (niveau A2) officiellement reconnu qui remplit les exigences du module 1 de l’Accord d’intégration (IV) 2011 : Toute personne ayant signé l’Accord d’intégration 2011 avant le 1er octobre 2017 remplit les exigences du module 1 de l’IV 2011 en présentant le certificat d’un examen ÖIF 2011 (niveau A2). Pour de plus amples informations, veuillez contacter l’autorité compétente (le Magistrat dans les villes statuaires ou les autorités administratives de district, Bezirkshauptmannschaft).

 

 

4. Deutsch-Test für Österreich (« DTÖ »)

• Teste les niveaux A2 et B1 en même temps

• Diplôme de langue officiellement reconnu qui remplit les exigences des modules 1 (niveau A2) et 2 (niveau B1) de l’Accord d’intégration (IV) 2011 : Toute personne ayant signé l’Accord d’intégration 2011 avant le 1er octobre 2017 remplit les exigences des modules 1 et 2 de l’IV 2011 en présentant le certificat d’un examen « DTÖ » (niveaux A2 et B1). Pour de plus amples informations, veuillez contacter l’autorité compétente (le Magistrat dans les villes statuaires ou les autorités administratives de district, Bezirkshauptmannschaft).

 

5. Integrationsprüfung A2

• Teste le niveau A2 (y compris la connaissance des valeurs et le savoir d’orientation)

• Diplôme de langue (niveau A2) officiellement reconnu qui remplit les exigences du module 1 de l’Accord d’intégration (IV) 2017 : Toute personne ayant signé l’Accord d’intégration après le 1er octobre 2017 remplit les exigences du module 1 de l’IV 2017 en présentant le certificat de cet examen. Un simple examen de langue de niveau A2 n’est plus suffisant pour remplir les exigences du module 1 de l’Accord d’intégration 2017. Pour de plus amples informations, veuillez contacter l’autorité compétente (le Magistrat dans les villes statuaires ou les autorités administratives de district, Bezirkshauptmannschaft).

 

6. Integrationsprüfung B1

• Teste le niveau B1 (y compris la connaissance des valeurs et le savoir d’orientation)

• Diplôme de langue officiellement reconnu qui remplit les exigences du module 2 de l’Accord d’intégration (IV) 2017 : Toute personne qui souhaite demander le titre de séjour de type « séjour permanent UE (Daueraufenthalt EU) » après le 1er octobre 2017, doit remplir les exigences du module 2 de l’Accord d’intégration 2017.

• Pour obtenir la citoyenneté autrichienne : L’examen d’intégration niveau B1 peut aussi être reconnu pour la demande de la citoyenneté autrichienne après une résidence légale de dix ans. Pour de plus amples informations, veuillez contacter l’autorité compétente (le Magistrat dans les villes statuaires ou les autorités administratives de district, Bezirkshauptmannschaft).

 

7. Test ÖIF niveau B2

• teste le niveau B2

• pour obtenir la citoyenneté autrichienne après une résidence légale de six ans.

L’ÖIF propose 7 examens différents :

1. A1 – Fit für Österreich. Ici, vous trouverez un exemple de test, des exercices d’écoute et de plus amples informations.


2. Integrationsprüfung A1. Ici, vous trouverez un exemple de test, un catalogue de questions, des exercices d’écoute et de plus amples informations.


3. ÖIF-Test (2011). Ici, vous trouverez un exemple de test, des exercices d’écoute et de plus amples informations.


4. Deutsch-Test für Österreich (« DTÖ »). Ici, vous trouverez un exemple de test, des exercices d’écoute et de plus amples informations.


5. Integrationsprüfung A2. Ici, vous trouverez un exemple de test, un catalogue de questions, des exercices d’écoute et de plus amples informations.

 

6. Integrationsprüfung B1. Ici, vous trouverez un exemple de test, un catalogue de questions, des exercices d’écoute et de plus amples informations.


7. B2-ÖIF-Test. Ici, vous trouverez un exemple de test, des exercices d’écoute et de plus amples informations.

 

 

IV

Non, vous n’êtes pas obligé de suivre un cours d’intégration de 300 unités de cours. Vous avez la possibilité de ne pas suivre de cours du tout ou de choisir un cours avec moins d’unités de cours. Les instituts de cours agréés par l’ÖIF proposent, à cet effet, une variété de modules de différents niveaux linguistiques. Si les dispositions de l’Accord d’intégration (IV) s’appliquent à vous, vous êtes obligé de remplir les exigences du module 1 de l’Accord d’intégration. Pour cela, il ne vous faut que présenter un certificat d’examen reconnu par l’ÖIF (certificat de l’examen d’intégration niveau A2).

L’ÖIF peut délivrer un duplicata du bon bleu. Pour ce faire, il nous faut une déclaration de perte réalisée auprès des services de police et une confirmation de l’autorité compétente (le Magistrat dans les villes statuaires ou les autorités administratives de district, Bezirkshauptmannschaft) affirmant que le bon perdu a été émis (p.ex. sous la forme d’une copie de la copie carbone du bon). Veuillez envoyer ces deux confirmations à l’adresse suivante par lettre recommandée :

 

Österreichischer Integrationsfonds

Bereich Sprache

Landstraßer Hauptstraße 26

1030 Wien

 

Pour toute émission d’un duplicata du bon, des frais administratifs de € 15,- seront retenus. Après le paiement de la facture, le duplicata du bon sera envoyé à l’adresse postale que vous indiquez.

Si le report vous est accordé pour l’exécution du IV, il aura pour effet de prolonger le délai d’expiration du bon.


IMPORTANT : La demande de report pour l’exécution du IV doit être formulée pendant la durée de validité du bon. Il est également important que les autorités émettent un avis positif avant l’expiration du bon. Il faut donc demander le report en temps utiles, car les autorités disposent de jusqu’à 6 mois pour émettre l‘avis.

Sous considération des conditions de vie personnelles, les autorités (donc le magistrat (ville) ou le responsable de district (Land) peuvent accord par avis un report pour l'exécution du IV : Des « conditions de vie personnelles » sont par exemple :

  • des problèmes en cours de grossesse
  • une pathologie (psychique ou physique) grave ou
  • aucun cours proposé.
  • Toutefois, le report ne pourra être octroyé que pour un an maximum. Il a également pour effet de prolonger le délai d’expiration du bon (voir ci-dessous).

Si les frais de cours s’élèvent à jusqu’à EUR 5,- par unité de cours, 50 % des frais peuvent être remboursés. Si les frais de cours sont de plus de EUR 5,- par unité de cours, EUR 2,50 par unité de cours sont remboursés. Le remboursement peut s’élever à un montant maximal de EUR 750,- pour 300 unités de cours.

Vous avez droit au remboursement des frais si vous avez suivi un cours d’intégration auprès d’un établissement de langue agréé par l’ÖIF (au moins 75 % de présence en cours) et avez réussi un examen de niveau A2 de l’ÖIF (examen d’intégration niveau A2 ou niveau B1) dans un délai de 18 mois après l’émission du bon. Si vous remplissez ces conditions, vous avez droit à une subvention pour un maximum de 300 unités de cours ou pour 50 % des frais de cours, le maximum étant pourtant de 750 euros.

Les migrants peuvent toucher une aide financière sous la forme du bon bleu ÖIF (« ÖIF-Bundesgutschein ») pour suivre un cours d’intégration (module 1) auprès d’un institut agréé par l’ÖIF. Sous certaines conditions, les autorités compétentes – soit le Magistrat dans les villes statuaires, soit les autorités administratives de district, Bezirkshauptmannschaft – peuvent aussi émettre un bon pour les membres de famille. Ceci s’applique aux conjoints ou enfants mineurs célibataires de ressortissants d’Autriche et de Suisse, de citoyens de l’EEE et de ressortissants d’un pays tiers titulaires d'un titre de séjour de longue durée (p.ex. séjour permanent UE, autorisation d’établissement (Niederlassungsbewilligung), bénéficiaire du droit d'asile…)

 

·    Enfants mineurs : la dispense s’applique à tous les enfants et jeunes qui ont encore moins de 14 ans deux ans après avoir obtenu leur titre de séjour.

·    Toute personne dont, pour des raisons de santé physique ou mentale, l’accomplissement des obligations prévues par l’IV ne peut être raisonnablement attendue. En ce cas, un certificat médical établi (à ses frais) par un médecin du service de santé public doit être soumis à l’autorité.

·    Toute personne qui déclare par écrit que son séjour ne dépassera pas une durée d’au maximum 24 mois dans une période globale de trois ans. Avec cette déclaration, vous renoncez irrévocablement à demander encore une fois la prolongation de votre séjour (après une première demande de prolongation).

Le module 1 (titres de séjour de courte durée) requiert des connaissances d’allemand de niveau A2 selon le Cadre européen commun de référence pour les langues ainsi que des connaissances de base sur les valeurs fondamentales de l’ordre juridique et social autrichien. Il existe des cours d’intégration subventionnés et spécifiquement conçus pour les migrants qui n’ont pas les connaissances linguistiques suffisantes. Pourtant, il n’est pas obligatoire de suivre un cours d’intégration.

Le module 2 (séjour permanent UE, citoyenneté autrichienne) requiert des connaissances d’allemand de niveau B1 selon le Cadre européen commun de référence pour les langues ainsi que des connaissances approfondies sur les valeurs fondamentales l’ordre juridique et social autrichien.

Tous les ressortissants de pays tiers qui ont obtenu l’un des titres de séjour suivants après le 1er octobre 2017 sont obligés de remplir les exigences prévues par le module 1 de l’Accord d’intégration (IV) dans le délai de deux ans après la délivrance du titre de séjour :

 

-   « Carte Rouge-Blanc-Rouge » (« Rot-Weiß-Rot-Karte » ; les exigences prévues par le module 1 sont considérées comme remplies avec l’obtention de la Carte Rouge-Blanc-Rouge selon la loi)

-   « Carte Rouge-Blanc-Rouge plus » (« Rot-Weiß-Rot-Karte plus »)

-   autorisation d’établissement (Niederlassungsbewilligung)

-   autorisation d’établissement – sauf activité lucrative

-   autorisation d’établissement – membre de famille

-   titre de séjour (Aufenthaltstitel) – membre de famille

-   autorisation d’établissement – artistes

-   autorisation d’établissement – cas particuliers d’activité lucrative dépendante

 

Toutes les possibilités pour remplir les exigences du module 1 de l’Accord d’intégration se trouvent dans l’article 9, al. 4 de la Loi autrichienne sur l’intégration. 

le cadre européen commun de référence

Le cadre européen commun de référence : enseigner, apprendre, évaluer traite de l’évaluation de la progression de l’apprentissage d’une langue étrangère. A ce titre, il explique ce qu'il faut apprendre afin d'être compris avec succès dans une langue.

On distingue 3 niveaux de compétence répartis en 6 niveaux différents.
·        A: Utilisateur élémentaire
O   A1: Débutants
O   A2: Connaissances de base
·        B: Utilisateur indépendant
O   B1: Utilisateur avancé
O   B2: Utilisateur indépendant
·        C: Utilisateur expérimenté
O   C1: Connaissances linguistiques spécialisées
O   C2: Connaissances proche de la langue maternelle 
CECR est l’abréviation française de cadre européen commun de référence.
La traduction française « Le cadre européen commun de référence : enseigner, apprendre, évaluer » de la version originale anglaise « Common European framework of reference for languages: learning, teaching and assessment[1] » a été établie en 2001 à la demande du Conseil de l’Europe. 
Le CECR est publié notamment par le Goethe-Institut InterNationes, le Ministère autrichien de la formation, de la science et de la culture, la Conférence permanente des Ministres de l’éducation et des affaires culturelles des Länder de la République fédérale d’Allemagne et la Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique.

Le cadre européen de référence accroît la transparence des cours, des programmes d’enseignement, des directives et des certificats de qualification et contribue ainsi grandement à la coopération internationale dans le domaine des langues modernes.

Pour s’acquitter de toutes ces tâches, le cadre européen commun de référence doit allier exhaustivité, transparence et cohérence.

Le cadre européen commun de référence a été créé comme instrument permettant de rendre comparable les différents certificats linguistiques européens. Il constitue dans le même temps un mètre étalon servant à évaluer l’apprentissage de connaissances linguistiques.

Par conséquent, le cadre européen commun de référence sert également de base au développement de plans d’enseignement, d’examens, d’ouvrages pédagogiques dans la langue cible et de directives sur les programmes éducatifs dans toute l’Europe.

Au niveau A1, les apprenants peuvent comprendre et appliquer des expressions familières et quotidiennes et des phrases très simples. Ils ont appris à se présenter et à présenter d'autres personnes, à leur poser des questions simples les concernant ainsi qu’à répondre à des questions.

Au niveau A2, les apprenants peuvent comprendre des phrases et des expressions fréquemment utilisées, qui leur sont toutefois familières et en relation avec leur cadre de vie direct. Cela signifie que les apprenants peuvent se faire comprendre concernant des thèmes familiers (famille, courses, travail) dans des situations simples du quotidien et décrire par des moyens élémentaires leur propre personne et leur environnement direct.

Au niveau B1, les apprenants peuvent déjà comprendre les points essentiels de sujets familiers de la vie (ex. : école, milieu professionnel, famille, loisirs etc.). Les apprenants à ce niveau de langue sont à même de bien gérer les situations du quotidien lors de voyages. Ils peuvent désormais produire un discours cohérent sur leurs domaines d’intérêts familiers et personnels, les décrire et exposer brièvement des raisons ou explications sur leurs opinions.

Au niveau B2, les apprenants peuvent déjà comprendre le contenu essentiel de textes complexes sur des sujets abstraits. Les apprenants peuvent également s’y retrouver dans leur spécialité, peuvent en outre fournir des explications concernant leurs propres points de vue et exposer les avantages et les inconvénients de différentes possibilités. Ils peuvent communiquer avec un degré de spontanéité et d’aisance tel qu’une conversation avec des locuteurs natifs fonctionne sans effort.